网站地图 原创论文网,覆盖经济,法律,医学,建筑,艺术等800余专业,提供60万篇论文资料免费参考
主要服务:论文发表、论文修改服务,覆盖专业有:经济、法律、体育、建筑、土木、管理、英语、艺术、计算机、生物、通讯、社会、文学、农业、企业

语言景观研究现状与未来走向探析

来源:原创论文网 添加时间:2020-05-22

  摘    要: 语言景观是语言学研究的热门领域,通过梳理语言景观相关理论基础,即结构化理论及语言选择理论,回顾国内外语言景观研究现状,厘清国内外语言景观研究的特点与不足,弄清该领域研究的热点问题,对语言景观未来研究方向和重点进行展望,提出建议。

  关键词: 语言景观; 结构化原则; 语言选择; 构建; 跨文化研究;

  一、前言

  语言景观是语言学研究的热门研究领域,自20世纪70年代引起学界广泛关注。而人们真正对此领域真正感兴趣始于Landry & Bourhis的论文《语言景观与民族语言活力—一项实证研究》。2015年国际语言景观研究专刊Linguistic Landscape:An International Journal正式创刊,标志该领域研究进入成熟阶段。语言景观的研究可发现一些地区或城市语言景观的特殊语言结构及表达,展示特有的语言景观风格。此外,语言景观可反映语言选择背后的社会政治因素,对语言景观进行研究,可透视其语言权势与语言认同,丰富社会语言学研究的内涵。因此,本研究对国内外语言景观研究进展、方法等进行综述,有利于厘清该领域的核心研究问题,为后续研究作准备。

  二、国外语言景观研究现状

  1.概念范畴的探讨与理论模式构建。

  语言景观概念范畴的探讨主要围绕“语言”及“符号”两个维度展开。Landry & Bourhis认为语言景观包含一个地区或城市群的路牌、广告牌、街名、商业店铺标牌以及政府楼宇的公共标牌等。Ben-Rafael把语言景观定义为“标识公共空间的语言物件”,指任何私人空间外的书写的语言,从路牌到私人店铺标牌均可称为语言景观。Ben-Rafael提出语言景观是指“公共空间的象征性建构”,认为语言和符号是公共空间所发生事件的标志。自语言景观概念提出以来,国外学者从多学科视角丰富语言景观的理论建构。Spolsky提出了标牌语言选择的三大条件。Scollon R.和Scollon S.W提出“地理符号学”这一分析框架,是语言景观研究领域较为成熟的框架。其他较为成型的语言景观专有理论有Trumper-Hecht基于空间理论的三维空间分析模型等。
 

语言景观研究现状与未来走向探析
 

  2.多语语言景观与权势关注。

  多语语言景观的研究主要关注多语环境下语言的权势地位及民族语言活力,这方面的研究在国外语言景观研究中也是最多的。Gorter通过不同区域语言景观的比较,从多个角度展现了语言景观作为多语现象研究路径的有效性,对该领域的发展起到了推波助澜的作用。Huebner发现汉语标识已逐渐转向英语标识,英语已成为泰国第二大语言,影响日增。多语语言景观的研究是目前国外语言景观研究的主要领域。

  3.语言政策的实施研究。

  语言政策是由官方制定,可以规范公共空间内语言景观使用的规定和制度。有些国家会制定语言政策规定公共空间内的语言景观的语言选择。Backhause发现在魁北克公共空间内法语是其语言景观使用的主要语言,而东京政府却鼓励多语语言景观的出现。当然,在同一个国家不同语言区域使用的语言还会导致各种矛盾的出现。Lado调查发现官方的制定的语言规范不一定就是实际使用中的语言。在语言景观的形成过程中,会有各种因素影响语言的选择。语言政策或许只是其中一个重要的方面。在全球化背景下,受经济、政治等的影响强势语言会逐渐渗透到公共空间的语言景观使用中,使得某些地区语言政策与实际使用不符。

  4.全球化背景下英语的传播研究。

  在最新的语言景观研究中,研究视角不断扩大,其中之一就是专门针对英语在各地语言景观的使用状况研究。Lai进行调查研究后指出香港四个区域使用中英双语的比例相似,但中文简体字较少。英语的传播研究显示了每个国家政府或民间对英语使用的不同态度,已在国际语言景观研究中占据越来越重要的地位。

  综述发现,国外语言景观研究有三个特点。一是研究切入角度丰富。国外语言景观研究多从语言学、社会学、符号学、生态语言学、语言政策等层面入手,研究和语言景观相关的社会问题。二是多语现象研究较为深刻。研究者通过研究多语地区各语种语言景观的使用状况,比较语言的权势地位,揭示隐藏在背后的社会文化内因。三是关注全球化背景对语言景观的使用影响。语言政策与实施之间的差距研究发现在全球化背景的影响之下,官方的语言政策在实践中并没有完全得到执行。

  三、国内语言景观研究现状

  1.语言景观的特点、翻译及规范问题研究。

  这一类是国内学界研究最多的主题,它们从功能翻译理论、功能对等理论、交际翻译理论等视角出发,以公示语、标牌、宣传语、道路名称等为研究对象,研究其翻译过程中出现的问题、原因及对策等。其中既有对公示语翻译错误的分析,也有从不同的理论视域对语言景观翻译问题的探讨。杨永林课题组对北京地区的双语公共标识进行社会语言学调查,发现存在的问题,对通告标识、街名标识、体育旅游标识、交通标识、提示标识等进行英双语译写研究,为北京市双语标识制定了一整套整改系统。对语言景观规范性的研究具有深刻的现实意义,有利于城市路牌、标牌的语言标准化使用。

  2.从不同理论角度对语言景观进行理论建构及探讨。

  田飞扬、张维佳使用全球化社会语言学理论解读学院路街道双语路牌的不规范现象,并认为这是语言符号背后的超多元性的社会文化问题。尚国文、赵守辉着重探讨语言景观的认识论基础、分析维度,提出四条理论构建原则。韩艳梅、陈建平基于“语篇历史法”和“再语境化”等理论框架得出语言景观跨文化互文的几种主要形式。

  3.历史的语言景观变化趋势研究。

  从目前检索结果来看,此类研究极少。董治委认为体育标语的导向功能、暗示功能、动员激励功能对促进社会的发展发挥了积极作用。李贻证实了广州市北京路的语言景观的全球化倾向越趋明显。历史的语言景观变化趋势研究是我国语言政策、经济社会发展变化的一个缩影,有利于经济社会发展的未来展望,具有强烈的历史意义和现实意义。从目前的研究现状来看,国内学界的语言景观研究有四个特点。

  (1)理论建设薄弱。

  国内研究大多引介国外已有的理论研究框架,仍停留在对有关理论的简单借用和检验层面,缺乏对语言景观理论的创新和整体框架的构建。

  (2)重统计轻解读。

  目前研究设计以田野调查为主,采用拍照等形式统计各类标牌的数量和所占的比例等,对其背后的原因调查较少,对结果的解读自然就停留在猜测层面。

  (3)语言景观的历时变化研究较少。

  对于语言景观进行长时间跨度的历时考察可洞察语言政策、文化、社会历史的变迁,具有重大意义。

  四、语言景观研究趋势展望

  语言景观研究取得丰硕成果,但仍有很大发展空间。本文认为未来研究有如下趋势。

  1.应侧重于探讨在我国社会文化语境中语言景观的形成机制,尝试构建具有本土特色的语言景观理论。随着经济社会的不断发展,迫切需要研究语言景观对经济社会发展的影响及其机制。

  2.随着全球化的不断发展,跨文化的语言问题正成为研究热点,对于语言景观的研究不能只停留在语言层面的纠错,而应采用社会语言学或跨文化视角分析其背后的语言政策、文化认同、经济和社会问题。而语言景观的研究也会对其他学科的研究提供动力和建议。

  参考文献

  [1] Landry,R.&Bourhis,R.Y.Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality:an empirical study[J].Journal of Language and Social Psychology,1997
  [2]Ben-Rafael.E.,Shohamy,E.,Amara,M.&n.Trumper-Hecht.Linguistic landscape as symbolic construction of the public space:The case of Israel[J].International Journal of Multilingualism,2006
  [3]Ben-Rafael.E.A sociological approach to the study of linguistic landscape[A].E.Shohamy & D.Gorter.Linguistic Landscape:Expanding the Scenery[C].London:Routledge,2009
  [4]Spolsky,B.Prolegomena to a sociolinguistic theory of public sphere[A].E.Shiohamy & D.Gorter(eds.).Linguistic Landscape:Expanding the Scenery[C].New York:Routledge,2009
  [5]Scollon,R.,Scollon,S.W.Discourses in Place:Language in the Material World[M].London and New York:Routledge,2003
  [6]Trumper-Hecht,N.Linguistic landscape in mixed cities in Israel from the perspective of'walker':the case of Arabic[A].E.Shohamy,E.Ben-Rafael,M.Barni.Linguistic Landscape in the City[C].Bristol:Multilingual Matters,2010
  [7]Gorter,D.Linguistic Landscape:A New Approach to Multilingualism[C].Clevedon/Buffalo/Toronto:Multilingual Matters Itd,2006
  [8]Huebner T.Bangkok's linguistic landscapes:Environmental print,code-mixing and language change[J].International Journal of Multilingualism,2006
  [9]Backhause,P.Linguistic Landscape:A Comparative Study of Urban Multilingualism[M].Clevedon:Multilingual Matters,2007
  [10]Lado B.Linguistic landscape as a reflection of the linguistic and ideological conflict in the valencian community[J].International Journal of Multilingualism,2011
  [11]Lai,M.L.The linguistic landscape of Hong Kong after the change of sovereignty[J].International Journal of Multilingualism,2013
  [12]孙利.语言景观翻译的现状及其交际翻译策略[J].江西师范大学学报(哲学社会科学版),2009
  [13]王树槐.地铁公示语翻译:问题与原则[J].上海翻译,2012
  [14]张美芳.澳门公共牌示语言及其翻译研究[J].上海翻译,2006
  [15]赵芝英.论公示语汉英翻译中的关联性——以无锡市为例[J].上海翻译,2012
  [16]杨永林,程绍霖,刘春霞.北京地区双语公共表示的社会语言学调查——理论方法篇[J].语言教学与研究,2007
  [17]杨永林,姜孟.双语标识译写研究——通告标识篇[J].语言教学与研究,2011
  [18]杨永林,赵珊.双语标识译写研究——提示标识篇[J].外语学刊,2011
  [19]田飞洋,张维佳.全球化社会语言学:语言景观研究的新理论——以北京市学院路双语公示语为例[J].语言文字应用,2014
  [20]尚国文,赵守辉.语言景观研究的视角、理论与方法[J].外语教学与研究,2014
  [21]韩艳梅,陈建平.语言景观之跨文化互文现象研究[J].中国外语,2018
  [22]董治委.新中国60年体育标语研究[D].苏州大学,2010

重要提示:转载本站信息须注明来源:原创论文网,具体权责及声明请参阅网站声明。
阅读提示:请自行判断信息的真实性及观点的正误,本站概不负责。